TEXTOLOGY AND HISTORICAL AND LITERARY PROCESS 12TH CONFERENCE FOR THE YOUNG RESEARCHERS
Table of contents
Share
QR
Metrics
TEXTOLOGY AND HISTORICAL AND LITERARY PROCESS 12TH CONFERENCE FOR THE YOUNG RESEARCHERS
Annotation
PII
S013160950028630-7-1
Publication type
Theses
Status
Published
Authors
Oxana Vorobyova 
Occupation: Senior Lecturer
Affiliation: National Research University Higher School of Economics (Moscow)
Address: Russian Federation,
Liubov Novitskas
Occupation: Associate Professor
Affiliation: Institute for Social Sciences, The Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration
Address: Russian Federation
Edition
4
Pages
287-289
Abstract

[Meeting Abstract]

Received
17.11.2023
Date of publication
30.11.2023
Number of purchasers
10
Views
38
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf
Additional services access
Additional services for the article
Additional services for the issue
1 DOI: 10.31860/0131-6095-2023-4-287-289
2 XII КОНФЕРЕНЦИЯ МОЛОДЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ «ТЕКСТОЛОГИЯ И ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПРОЦЕСС»
3 16-18 марта 2023 года состоялась очередная конференция молодых исследователей «Текстология и историко-литературный процесс», организованная филологическим факультетом МГУ имени М. В. Ломоносова. Мероприятие прошло в гибридном формате — участники и слушатели присутствовали как очно, так и дистанционно. Очная часть стала возможной благодаря Государственному литературному музею имени В. И. Даля, предоставившему площадку для заседаний, и лично К. В. Сарычевой.
4 На конференции выступили докладчики из Москвы, Новосибирска, Екатеринбурга, Санкт-Петербурга и Нижнего Новгорода, а хронология тем охватила диапазон от древней литературы до эпохи СССР; прозвучали две лекции — Я. З. Гришиной о М. М. Пришвине и С. Н. Гуськова о И. А. Гончарове; состоялся круглый стол, посвященный повести Л. Н. Толстого «Альберт».
5 А. А. Наширбанов (Новосибирск) в докладе «К вопросу о текстологии Слова о Тиверии-кесаре» проанализировал 23 списка памятника и выделил две основные его редакции — «болгарскую» и «русскую», рассмотрел генеалогию Слова, затронул вопрос его бытования и взаимоотношений с другими апокрифами, связанными с Никодимовым Евангелием.
6 В сообщении «Славянский перевод „Константинова дара“: история смешанной редакции» В. О. Пашкова (Москва) уточнила текстологию этого подложного акта, приписываемого Константину Великому: определила новую стадию формирования смешанной редакции и проследила ее дальнейшую судьбу.
7 В докладе М. А. Зенковой (Москва) «Семь свободных искусств в древнеисландской Clemens saga: латинская книжность в переводческой традиции средневековых исландцев» говорилось о содержательных изменениях, которые исландские книжники производили при переводе.
8 М. М. Орловская (Москва) разъяснила нарративную стратегию повествования о Торф-Эйнаре как первом ярле Оркнейских островов. Исследовательница проанализировала специфику легитимации власти Торф-Эйнара и его потомков, сравнила рассказы о нем в «Саге об оркнейцах» и «Круге Земном», сопоставила повествование с сюжетами о Харальде Прекрасноволосом.
9 В сообщении «Висы Торф-Эйнара: особенности композиции» М. О. Стражников (Москва) рассмотрел все пять вис в «Саге об оркнейцах», их связь с прозаическим окружением, а также затронул вопрос об авторстве вис.
10 В докладе «Непроизнесенные проповеди Стефана Яворского как феномен историко-литературного процесса переходной эпохи» А. И. Попович (Екатеринбург) описал авторскую работу с черновиками проповедей, восстановил историко-литературный контекст создания проповедей, сеть источников, предложил интерпретацию сочинений.
11 О судьбе сочинений Симеона Полоцкого в последней четверти XVII — XX веке поведала А. А. Преображенская (Москва). Общее представление о том, что сочинения Полоцкого исчезли из оборота после 1690 года, когда были запрещены на церковном соборе, оказалось ошибочным: списки, выписки и переиздания появлялись в более позднее время.
12 Е. В. Гайдукова (Санкт-Петербург) прочитала доклад о прагматике и контексте «Наставления младенцам» А. П. Сумарокова. Она установила, что текст составлен таким образом, чтобы воспитывать не образованного человека, а «правильного» подданного, и описала способы, которые Сумароков предлагал для воспитания в читателе нравственных качеств.
13 Второй день конференции открыла А. А. Полякова (Санкт-Петербург) докладом «К вопросу об источниках стихотворного наброска А. С. Пушкина „Полюби меня, девица...“ (1829)», где отметила фольклорную ориентацию наброска, но так как схожих народных текстов не обнаружено, имеет смысл говорить о стилизации, а не о переработке конкретного текста.
14 В сообщении «Ритмика переводов романа в стихах „Евгений Онегин“ и поэм „Мцыри“ и „Демон“ на белорусский язык» М. В. Якимова (Москва) с помощью методов Digital Humanities представила данные, которые показывают степень близости переводных текстов или к белорусской стихотворной традиции, или к ритмике оригинала.
15 Д. И. Мишина (Москва) в докладе «Повесть Ф. В. Булгарина „Правосудие и заслуга“: к вопросу об источниках» обнаружила тесную связь повести с официальными документами — некрологом Н. М. Карамзина, запиской автора «О цензуре в России и книгопечатании вообще» и рескриптом Николая I Карамзину.
16 В докладе «Женская субъектность и ее нарративное воплощение в повести Н. Д. Хвощинской „Пансионерка“ (I860)» А. А. Агеева (Москва) показала, что невписывание некоторых героев повести в сюжет об «образовании» женщины мужчиной связан с сильной субъектностью героини и слабой — героя.
17 М. В. Молчанова (Москва) в докладе «„Царская невеста“ Л. А. Мея как источник „Василисы Мелентьевой“ А. Н. Островского (и С. А. Гедеонова)» указала на генетическое родство пьес Островского и Мея. Островский ориентировался на драму Мея, одновременно полемизируя с ней.
18 В выступлении Сун Цзясюань (Москва) «Газетные сообщения по польскому вопросу 1863 г. в восприятии Л. Н. Толстого» с опорой на публикации из «Московских ведомостей» был восстановлен международный контекст и отмечено, что желание писателя вспомнить боевую молодость возникало в наиболее кризисные для европейской дипломатии моменты.
19 Сообщение Е. И. Вожик (Санкт-Петербург) было посвящено бытованию словосочетания «фламандская школа» («фламандский стиль») и всем упоминаниям фламандских живописцев в журнале «Современник» — в статьях об искусстве, художественных и критических произведениях.
20 Е. М. Алексеева (Новосибирск) представила доклад «„Кризис канона“ в повести А. О. Осиповича-Новодворского „Эпизод из жизни ни павы, ни вороны“» и показала, как во второй половине XIX века происходило слияние публицистического и художественного дискурсов и формировался альтернативный путь в литературе.
21 Третий день конференции начался с сообщения М. Н. Пиховской (Москва). В нем была предложена интерпретация маргиналии на fol. 76r Оксфордской рукописи «Песни о Роланде». Рукопись датируется XII веком, а маргиналия — предположительно XII-XIII веками. Эта маргиналия — цитата из VIII сатиры Ювенала (III книга сатир).
22 Н. В. Преснова (Москва) рассказала о преемственности и новаторстве пьесы Грисельды Гамбаро «Antígona furiosa» и заключила, что пьеса Гамбаро — постмодернистское произведение, предполагающее ряд интерпретаций и отсылающее к «Антигоне» Софокла и «Гамлету» У. Шекспира.
23 О восприятии переводов польских романов Г. Сенкевича и переориентации русской прозы в 1890-е годы поведал Д. В. Зайцев (Москва). Докладчик показал, как Сенкевич воспринимался в русской критике; описал парадигмы, в которые они встраивались, указал на то, что переводы повлияли на литературный процесс конца XIX века в России.
24 Сообщение «Стратегия и литературные маски Н. С. Гумилева в журнале „Сириус“» представила Д. А. Капустина (Москва). По мнению исследовательницы, Гумилев стремился интегрироваться в литературное поле и встать на один уровень с мэтрами. «Сириус» был для него творческой лабораторией, в которой он вырабатывал основы своей поэтики.
25 С докладом «Анна Ахматова в „Листках из дневника (О Мандельштаме)“: между мемуаристкой и историком литературы» выступила Н. С. Киселева (Москва). Примеряя разные повествовательные роли, Ахматова формировала важный для нее круг мандельштамовских текстов и «корректировала» концепцию литературного процесса начала XX века.
26 П. А. Мамышева (Санкт-Петербург) подвела итоги изучения трех версий «Одноэтажной Америки» И. Ильфа и Е. Петрова: первого издания (1937), редакции, которая вошла в собрание сочинений Ильфа и Петрова (1961), и книги, подготовленной А. И. Ильф (2003). Издание 1937 года можно считать наименее пострадавшим от правок и наиболее полным вариантом травелога.
27 В докладе «Текстология и кинопрагматика: опыт тексто-фотографической реконструкции утраченных фильмов Пауля Вегенера „Голем“ (1915) и „Голем и танцовщица“ (1917)» А. А. Соломонова (Санкт-Петербург) проанализировала кинопоэтику, а также рассмотрела вопрос о работе с восстановленным материалом и о его фиксации.
28 К. И. Кочетов (Нижний Новгород) на примере цикла «Плащ» М. И. Цветаевой проследил возможное влияние на нее М. А. Кузмина. Для этого докладчик обратился к историко-культурному контексту, привлек произведения, письма, записные книжки Цветаевой, а также эго-тексты и стихотворения Кузмина.
29 «Старому» и «новому» стилю в рассказе Н. Н. Берберовой «Здесь плачут» (из цикла «Биянкурские праздники») был посвящен доклад Д. А. Стрижковой (Москва), которая попыталась доказать, что стилистически Берберова оказывается близка И. Э. Бабелю.
30 О претекстах романа «Сады Семирамиды» С. М. Городецкого рассказал А. В. Филатов (Москва). Материалом послужили публикации Городецкого в «Русском слове» и «Кавказском слове» в 1916-1917 годах. Анализ показал, что Городецкий стремился использовать свои газетные работы при создании романа.
31 Д. М. Цыганов (Москва) в докладе «Соцреализм с женским лицом: гендерное измерение литературы сталинизма» описал обстоятельства присуждения женщинам-писателям сталинских премий по литературе и продемонстрировал, что проблема «женской литературы» в приложении к советскому материалу имеет социологическое измерение.
32 Сообщение «Голоса японских детей и подростков в советской печати» прочитала М. М. Громова (Москва). Докладчица представила образ Японии, который складывался из детских писем и художественных текстов, опубликованных в советской прессе. Впервые такие материалы появились в периодике в 1933 году.
33 О квире в советской литературной критике ранней «оттепели» говорилось в докладе В. Лесных (Москва). Исследованию подверглись художественные тексты из журналов «Юность» и «Огонек» за 1957-1958 годы: «Продолжение легенды» А. Кузнецова, «Казарки» и «Кто умрет сегодня» Н. Грибачева, а также его рассказ «Вечереет» из сборника «Августовские звезды».
34 А. В. Новицкая (Москва) в докладе «Ольга Перовская: судьба забытой детской писательницы» по архивным документам РГАЛИ реконструировала биографию О. В. Перовской (1902-1961). Материалом также послужили интервью с писательницей, опубликованные в журнале «Детская литература», и дневниковые записи Перовской и ее знакомых.
35 В завершении первого дня конференции перед слушателями и участниками выступила Я. З. Гришина, заведующая Домом-музеем имени М. М. Пришвина. В лекции она осветила многие аспекты литературной биографии Пришвина, в том числе малоизвестные, рассказала о принципах, которыми руководствуется Музей в формировании фондов и архива писателя, и о работе по разбору рукописей Пришвина, его записей и проч.
36 Во второй день состоялся круглый стол к 195-летию Л. Н. Толстого «Повесть Л. Н. Толстого „Альберт“: опыт историко-литературной контекстуализации». В нем приняли участие доцент кафедры истории русской литературы филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова Ю. И. Красносельская и студенты ее семинара С. М. Анохина, С. Я. Викторов, М. Ф. Асташенкова, М. В. Миронова и Г. О. Балашов. Они внимательно рассмотрели не только русский, но и мировой историко-литературный контекст произведения. Исследования были проведены с использованием текстологических методов.
37 В заключительный день С. Н. Гуськов (Санкт-Петербург) прочитал лекцию для участников и гостей конференции «Приручение Левиафана (Иван Гончаров — литератор и государственный чиновник)», в которой рассказал о взаимодействии литературы и власти в судьбе Гончарова: служба отнимала у него много сил и времени, но благодаря ей Гончаров приобрел литературные связи, кроме того, сослуживцы и знакомые чиновники становились героями его произведений. Статус литературного деятеля оказывал влияние на решения Гончарова-цензора, а также проявлялся в формулировках его цензорских отзывов.
38 © О. А. Воробьева, © Л. А. Новицкас

Comments

No posts found

Write a review
Translate